2 de marzo de 2026
Buenos Aires, 26 C

Cómo se traduce este amor: Kim Seon-ho y Go Youn-jung hablan de su nueva serie en Netflix

De forma cotidiana aprendemos a interpretarnos mutuamente: así como un idioma tiene reglas y vocabulario, cada temperamento o personalidad maneja sus propios códigos.

Los lenguajes emocionales son el eje de ¿Cómo se traduce este amor? (Can This Love Be Translated?), el nuevo k-drama de Netflix que se estrena mundialmente el 16 de enero. La trama muestra a dos personas que intentan sincronizar sus emociones pese a marcadas diferencias.

La serie, de 12 episodios, está protagonizada por Kim Seon-ho y Go Youn-jung, quienes conversaron con Infobae por videollamada desde Seúl. Ambos cuentan con una amplia base de seguidores en Latinoamérica: él ganó popularidad con Start-Up y El amor es como el Cha-Cha-Cha; ella destacó en la segunda temporada de Alquimia de Almas y en la serie de ciencia ficción Moving.

Al enterarse de la recepción de sus proyectos en una región tan distante, los actores mostraron agradecimiento y una sonrisa.

Ambos forman parte de una historia original de las hermanas Hong, guionistas reconocidas por títulos como You’re Beautiful, Master’s Sun y Hotel del Luna, cuyo sello combina frescura, humor y dilemas emotivos.

Go Youn-jung ya había trabajado con las hermanas Hong en Alquimia de Almas; para Kim Seon-ho fue su primera colaboración con ellas. El actor dijo que las admiraba desde hace tiempo y valoró la oportunidad de trabajar con las creadoras premiadas.

Con ¿Cómo se traduce este amor? las hermanas Hong regresan a una comedia romántica más pura.

La historia sigue la relación inesperada entre Joo Ho-jin, un intérprete profesional que domina varios idiomas, y Cha Mu-hee, una actriz de fama internacional.

Se conocen por un incidente casual en Japón y se reencuentran meses después en un programa de televisión que los lleva a viajar por distintos países. De desconocidos pasan a entablar una amistad que, con el tiempo, complica la interpretación de sus propios sentimientos.

Conociendo a los personajes del k-drama

Un desafío importante para Kim Seon-ho fue interpretar líneas en coreano, inglés, italiano y japonés, acorde con la profesión de su personaje.

El actor reconoció que, aparte del coreano, no dominaba esos idiomas, por lo que trabajó con intérpretes y tutores que le enseñaron pronunciación y matices necesarios para la interpretación.

La interacción con traductores profesionales influyó en su enfoque del personaje: cada intérprete tiene un estilo propio al pasar de un idioma a otro.

Kim explicó que su personaje mantiene una distancia emocional al interpretar, con una energía más contenida; esa reserva fue clave para contar la relación entre él y Mu-hee.

Ho-jin aparece como un hombre reservado, cuidadoso al mostrar sus emociones y meticuloso en su trabajo y vida personal. En contraste, Mu-hee es impulsiva, transparente y propensa a los malentendidos, con sus emociones a flor de piel.

Mu-hee enfrenta también la presión de la fama: se convirtió en estrella mundial en poco tiempo y lidia con la incertidumbre y la desorientación que eso genera.

Go Youn-jung explicó que abordó a Mu-hee considerando su intento de adaptarse a la fama, la acogida del público y la ansiedad por la posibilidad de perder ese reconocimiento.

Además de la dinámica entre Ho-jin y Mu-hee, la trama incluye un elemento que actúa como catalizador del romance.

Mu-hee participa en un reality show en el que los concursantes realizan viajes románticos a destinos idílicos para poner a prueba su química. Hiro Kurosawa, un actor japonés, es su compañero en esas salidas, y Ho-jin sirve como puente para salvar las barreras idiomáticas.

Aunque Ho-jin suele mantener distancia profesional, la cercanía con Mu-hee durante los viajes plantea la pregunta de si podrá contener sus sentimientos.

En el rodaje, Go Youn-jung también tuvo que adaptarse a trabajar con un actor japonés: el papel de Hiro lo interpreta Sota Fukushi, conocido por la serie Bleach.

Go comentó que no habla japonés y que la comunicación con Sota fue mayormente en inglés, aunque el actor japonés aprendió algunas frases en coreano para las escenas.

El reparto incluye además a Lee E-dam como Shin Ji-sun, productora del reality; y a Choi Woo-sung en el papel de Kim Yong-u, manager de Cha Mu-hee.

La ambición del proyecto se refleja en las locaciones: Japón, Canadá e Italia sirven de escenario para la historia. El rodaje fue extenso y dejó experiencias memorables para el equipo, como presenciar una aurora boreal.

El título invita a pensar en las distintas formas de expresar afecto. ¿Cuál será el lenguaje del amor entre los protagonistas?

Kim Seon-ho describe a Ho-jin como alguien que prefiere demostrar cariño con acciones más que con palabras, aun cuando su trabajo gira en torno a lo verbal. Se mantiene en un segundo plano y apoya desde ahí.

Para Mu-hee, Go Youn-jung percibe una necesidad distinta: por su alto nivel de ansiedad, ella busca seguridad a través de palabras de afirmación más que solo por acciones.

¿Cómo se traduce este amor? llega a Netflix el 16 de enero; todos los episodios se estrenan simultáneamente.

Artículo anterior

Reaparece el conflicto con controladores aéreos

Artículo siguiente

Detenido por el crimen de Camila Merlo en Córdoba

Continuar leyendo

blank
blank

Últimas noticias