16 de enero de 2026
Buenos Aires, 25 C

Cómo se traduce este amor: Kim Seon-ho y Go Youn-jung hablan de su nueva serie en Netflix

De forma cotidiana aprendemos a interpretarnos mutuamente: así como un idioma tiene reglas y vocabulario, cada temperamento o personalidad maneja sus propios códigos.

Los lenguajes emocionales son el eje de ¿Cómo se traduce este amor? (Can This Love Be Translated?), el nuevo k-drama de Netflix que se estrena mundialmente el 16 de enero. La trama muestra a dos personas que intentan sincronizar sus emociones pese a marcadas diferencias.

La serie, de 12 episodios, está protagonizada por Kim Seon-ho y Go Youn-jung, quienes conversaron con Infobae por videollamada desde Seúl. Ambos cuentan con una amplia base de seguidores en Latinoamérica: él ganó popularidad con Start-Up y El amor es como el Cha-Cha-Cha; ella destacó en la segunda temporada de Alquimia de Almas y en la serie de ciencia ficción Moving.

Al enterarse de la recepción de sus proyectos en una región tan distante, los actores mostraron agradecimiento y una sonrisa.

Ambos forman parte de una historia original de las hermanas Hong, guionistas reconocidas por títulos como You’re Beautiful, Master’s Sun y Hotel del Luna, cuyo sello combina frescura, humor y dilemas emotivos.

Go Youn-jung ya había trabajado con las hermanas Hong en Alquimia de Almas; para Kim Seon-ho fue su primera colaboración con ellas. El actor dijo que las admiraba desde hace tiempo y valoró la oportunidad de trabajar con las creadoras premiadas.

Con ¿Cómo se traduce este amor? las hermanas Hong regresan a una comedia romántica más pura.

La historia sigue la relación inesperada entre Joo Ho-jin, un intérprete profesional que domina varios idiomas, y Cha Mu-hee, una actriz de fama internacional.

Se conocen por un incidente casual en Japón y se reencuentran meses después en un programa de televisión que los lleva a viajar por distintos países. De desconocidos pasan a entablar una amistad que, con el tiempo, complica la interpretación de sus propios sentimientos.

Conociendo a los personajes del k-drama

Un desafío importante para Kim Seon-ho fue interpretar líneas en coreano, inglés, italiano y japonés, acorde con la profesión de su personaje.

El actor reconoció que, aparte del coreano, no dominaba esos idiomas, por lo que trabajó con intérpretes y tutores que le enseñaron pronunciación y matices necesarios para la interpretación.

La interacción con traductores profesionales influyó en su enfoque del personaje: cada intérprete tiene un estilo propio al pasar de un idioma a otro.

Kim explicó que su personaje mantiene una distancia emocional al interpretar, con una energía más contenida; esa reserva fue clave para contar la relación entre él y Mu-hee.

Ho-jin aparece como un hombre reservado, cuidadoso al mostrar sus emociones y meticuloso en su trabajo y vida personal. En contraste, Mu-hee es impulsiva, transparente y propensa a los malentendidos, con sus emociones a flor de piel.

Mu-hee enfrenta también la presión de la fama: se convirtió en estrella mundial en poco tiempo y lidia con la incertidumbre y la desorientación que eso genera.

Go Youn-jung explicó que abordó a Mu-hee considerando su intento de adaptarse a la fama, la acogida del público y la ansiedad por la posibilidad de perder ese reconocimiento.

Además de la dinámica entre Ho-jin y Mu-hee, la trama incluye un elemento que actúa como catalizador del romance.

Mu-hee participa en un reality show en el que los concursantes realizan viajes románticos a destinos idílicos para poner a prueba su química. Hiro Kurosawa, un actor japonés, es su compañero en esas salidas, y Ho-jin sirve como puente para salvar las barreras idiomáticas.

Aunque Ho-jin suele mantener distancia profesional, la cercanía con Mu-hee durante los viajes plantea la pregunta de si podrá contener sus sentimientos.

En el rodaje, Go Youn-jung también tuvo que adaptarse a trabajar con un actor japonés: el papel de Hiro lo interpreta Sota Fukushi, conocido por la serie Bleach.

Go comentó que no habla japonés y que la comunicación con Sota fue mayormente en inglés, aunque el actor japonés aprendió algunas frases en coreano para las escenas.

El reparto incluye además a Lee E-dam como Shin Ji-sun, productora del reality; y a Choi Woo-sung en el papel de Kim Yong-u, manager de Cha Mu-hee.

La ambición del proyecto se refleja en las locaciones: Japón, Canadá e Italia sirven de escenario para la historia. El rodaje fue extenso y dejó experiencias memorables para el equipo, como presenciar una aurora boreal.

El título invita a pensar en las distintas formas de expresar afecto. ¿Cuál será el lenguaje del amor entre los protagonistas?

Kim Seon-ho describe a Ho-jin como alguien que prefiere demostrar cariño con acciones más que con palabras, aun cuando su trabajo gira en torno a lo verbal. Se mantiene en un segundo plano y apoya desde ahí.

Para Mu-hee, Go Youn-jung percibe una necesidad distinta: por su alto nivel de ansiedad, ella busca seguridad a través de palabras de afirmación más que solo por acciones.

¿Cómo se traduce este amor? llega a Netflix el 16 de enero; todos los episodios se estrenan simultáneamente.

Artículo anterior

Reaparece el conflicto con controladores aéreos

Artículo siguiente

Detenido por el crimen de Camila Merlo en Córdoba

Continuar leyendo

Últimas noticias